Инструменти за превод

Друго

Уеб съветът тази седмица е от Пол Маклауд, бивш репортер на Лос Анджелис Таймс който в момента преподава журналистика на непълно работно време в градския колеж в Лос Анджелис, обществен колеж с мултикултурно, многоезично студентско тяло. Той пише:


Имам ученици от Япония, България, Мексико, Филипините, както и американци, чийто основен език не е английски.


Намирам за полезен следния уеб сайт от Dictionary.com. Той превежда английски на различни езици. Освен това се превежда от различни езици на английски.


http://dictionary.reference.com/translate/text.html


Използва се лесно или както казват в Германия: Es ist einfach zu verwenden. Той превежда цели изречения, дори абзаци.


Допълнителен бонус – колкото повече го използвате, толкова по-добър става речникът ви на чужд език.


Вярно е, че идва с предупреждение, че може да не произведе перфектни преводи. Въпреки това бих искал да имам този инструмент през 1994 г. на двумесечен престой, докладващ за времена „Ежеседмичник на испански език. Въпреки че имам функционални работни познания по испански език, това не е моят роден идиом. Така имах речник до себе си през цялото време. Бих спестил време с този инструмент, като просто изрязвам и поставям дума или пасаж от конкурент на испански език, например, в шаблона за превод.




Друг сайт, който може да ви бъде полезен е Сайтът Babel Fish Translation на AltaVista ( http://babelfish.altavista.com ), което също ви позволява да превеждате уеб страници. Например, ето как изглежда моят сайт CyberJournalist.net на испански с помощта на Babel Fish .


Инструментите за превод на Dictionary.com и Babel Fish са базирани на софтуер от Systran, водеща компания за езикови технологии за превод.


Пол също ми казва, че неговият колеж има страница с връзки към редица инструменти за журналисти. Можете да го намерите тук:
http://mysite.verizon.net/res8dhka/laccjournalism101/links.html

КОИ САЙТОВЕ СЪВЕТВАТЕ?
Изпратете любимите си сайтове и предложения за съвети до poynter (в) jondube.com .


JON’S LINKS: